Turnkey and Sawbones #Anglish #PlainEnglish

May 30, 2020

Here are two lovely words we don’t hear enough: turnkey and sawbones. We may not hear them much nowadays, but their meaning is clear: “jailor” and “surgeon”. You might have wondered or forgotten why the doctor from the original  Star Trek was nicknamed “Bones”; well, here’s the reason. I just cannot get enough of lively words like these that bring a strong image to your mind’s eye. Why use the Latinate, more usual alternatives, when we have this kind of brilliant language to use instead?

© 2020 Bryan A. J. Parry

featured image from http://www.treknews.net/wp-content/uploads/2014/01/deforest-kelley-bones-star-trek.jpg


Funnyman = Comedian #Anglish #PlainEnglish

February 16, 2020

As you can see from the above still from Netflix (if you zoom in), “funnyman” is another word for “comedian”. The word “comedian” is from the French comédien which at the time meant a comic poet. The Old English word was heahtorsmið “laughter-maker”. I really like how the OE word inholds the word “smith”. But perhaps new-words like “laughtersmith” or “laughtermaker” are just too far out for most folk to take onboard — although I have seen “mirth-maker”(!) But good news, we already have the ready-made, homeborn alternative: funnyman. “Funnyman” has actually been in use since the mid-nineteenth century, so it’s well-established.

© 2020 Bryan A. J. Parry

featured image from Netflix


Bits 2 #Anglish #PlainEnglish

January 19, 2020

I was leafing through some old scraps of papers when I came across these sundry notes. These are just random snippets that are interesting. Enjoy!

 

Englandish English

* gain-, as in gainsay; use instead of contra-

* with-, as in withstand; use instead of contra-

* guesthouse = hotel, inn, poorhouse

* lionhearted = brave, courageous

* loam?loan? = utensil, implement, tool of any kind

* anent, about = regarding

* rub (n) = obstacle, impediment (both non-material and physical)

* roomy = spacious

* work = function

* working = functioning

* capital city in OE was heafodstol

 

My Mintings

* mindfood = mental stimulant

* mind-doctor = psychologist or psychiatrist: more likely, mind-healer for psychologist, mind-doctor for psychiatrist

* mind-healer = psychotherapist

* mind-making = commemoration

* mindtrip = hallucination

* mindtrippy = hallucinatory

* mindsickness/madness = mania

* formindsickness/madness = craze

* stample < stamp + -le freq. Similar in meaning to trample but stamping.

* the ego = the I

* ego(t)ism = I-ishness, selfishness

* ego(t)istic = selfish

* fertilise, conceive = seedblend, blend seeds

* fertilisation, conception = seed-blending

 

William Barnes’ Mintings

* sham- = pseudo-, faux-

* build up, heap up = accumulate

 

© 2016-2020 Bryan A. J. Parry

featured image from https://www.siobhandavies.com/sidebyside/wp-content/uploads/2013/05/Bits-and-bobs.jpg

 

 


Wright #Anglish #PlainEnglish

April 30, 2018

Shipwright, cartwright, wheelwright, playwright (not “playwrite”!).

The word “wright” is related to wrought and work. A wright is, in short, a worker. But as you can tell from the above words, “wright” really implies a kind of craftsman or skilled worker, not just a regular slogger. This is clearly a useful word, but only pops up in these historic and set formations, and as a last name (Ian Wright! Wright! Wright!).

This nameword (noun) comes from the deedword/workword (verb) to work. But given the difference between a mere “worker” and the noble “wright”, we might wish to backform a new verb to wright, meaning to work in the specific sense of crafting or as a craftsman.

Let’s take this potentially useful nameword wright, and our new idea of the deedword to wright, and see how we can use them.

A carpenter (from the Latin root carpentum)  is someone who works wood, but with the craft-like connotations. Woodworker is a nice formation; indeed, I try to smuggle this word into everyday talk. Woodcrafter or woodcraftsman work, too, altho I feel not as well. Workwood, like turnkey or sawbones, are also fairly neat Saxon alternatives to “carpenter”. But I think woodwright really gets to the craftsmanlike aspect in an unambiguous way. Old English had the form treowwyrhta, which is literally “tree-wright”.

What about the stone mason? “Mason” itself is Old French masson of unclear parentage; it may ultimately be from a German tongue or Latin matio. Surely, we could say stonewright instead. Indeed, the Old English word was stanwyrhta “stone-wright”. Personally, I really like the sound of this even more so than the above alternatives to “carpenter”.

Maybe “wright” could be regularly treated as the English equivalent to Greek tekton as found in architect. Therefore, perhaps architect could be buildingwright? The following words also work, but are more unwieldy: buildingcrafter and  buildingcraftsman. Old English had the nice form heahcræftiga “high-crafter”, but maybe that wouldn’t be as self-clear as “buildingwright”.

© 2018 Bryan A. J. Parry

featured image from http://thecarpenterandthecook.com/wp-content/uploads/2013/10/Carpenter.jpg


Break #Anglish #PlainEnglish

July 27, 2017

Sadly, I haven’t posted anything new on Wrixlings for more than month. Lack of time and a bunch of personal commitments were responsible. But it was nice to be busy with other stuff and have a hiatus. Or should that be break? I can’t really see the point in the word hiatus myself — but to make the user sound clever.

Break is actually quite a useful word, coming up in all sorts of compounds.

Breakup (noun) or break up (verb) means “to disintegrate / disintegration” and comes from the literal sense of breaking up plough land.

Breakdown (noun) or break down (verb), of course, means “collapse”: a mental breakdown, a machine breaking down.

Breakeven (adjective, noun) is the point outgoings and incomings meet.

Breakaway (noun, adjective) can mean succession, separation, departing from the normal routine, or a person who does any of these.

Breakout (noun): an escape, manifestation or appearance especially of a disease, an itemisaton; (adjective) sudden increase, advance, or success, as in “Tom Cruise’s breakout film was Top Gun

Break in (noun, verb): unlawfully getting into someone’s home, car, office, and so on.

Heartbreak (noun): great sorrow, grief, anguish.

Ground-breaking (adjective): originating or pioneering new work or ideas.

What a fruitful word!

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://www.movieposter.com/posters/archive/main/36/MPW-18388


Shrewsbury

June 19, 2017

The English town “Shrewsbury”. How do you say it? Some, like me, say it as “shrowes-bury”, to rhyme with “owes”. Others say “shroos-bury”, to rhyme with “shoes”?

This town’s name is quite interesting as it shows how the Norman’s mucked our speech up.

In the beginning, the town was “Scrobbesbyrig”.

The Normans couldn’t pronounce “scr-“, which was said more-or-less like the modern “shr”. So they spelt it, and said it, as “sr”. That also proved too hard for them, though, so they then changed it to “sar”. To make things worse, the sounds /n/, /l/, and /r/ often change their positions (“metathesis”) or swap for each other, hence Latin parabola but Spanish palabra and English palaver, or Spanish playa but Portuguese praia. Thus, Normanised “Saropesberie” became “Salopesberie” — and remember, the Old English form was “Scrobbesbyrig”! This is also why the shortening of the shire’s name, Shropshire, is “Salop.”

Lay folk carried on saying it as they always did. Throw in a few regular sound changes from the Middle Ages, such as b–>v–>u, and we got the modern pronunciations and spelling around 500 years ago.

Wow, did the Normans muck our speech up!

But what of the “right” way to say the town’s name: “Shrowesbury”, or “Shroosbury”? The simple answer is that both are right; enough folk say both to warrant both being considered right, and that includes folk who grew up in the town itself! But I reckon “Shrowesbury” might better represent the continuation of ancient “Scrobbesbyrig”, whereas “Shroosbury” looks to me like a spelling pronunciation based on the animal “shrew”. Look at the northern spelling pronunciations of “tong” (to rhyme with “long”) set against the southern pronunciation which rhymes with “young” and which represents a continuation of the original “tung” of Old English.

The moral of this tale is twofold. One, there isn’t always one right way of saying a word. Two, don’t get scribes who can’t speak the language to devise or modify a spelling system for it!

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://www.aeroengland.co.uk/shrewsbury.jpg

 


Per

June 6, 2017

This is a really short post but, seriously, why say “miles per hour” or “once per day” when you can say “miles an hour” and “once a day/daily”?

The “a/an” we see here is not a corruption of “a/an”, but rather comes from the Old English for “on” which was an. It first meant “on (each)”, but in the end the meaning spread from times to measures, prices, places, and so on.

In other phrases, we might feel we still need “per”, but honestly, be brave! We don’t need it! Per annum, per diem, per capita, per se: all Latin. Just use the English when speaking English: a year/every year/once a year/by the year/yearly. And the same can be used of the others, too: a day, by (the) head, by itself.

So what is the point of “per”? Let’s chuck it.

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://www.helpful-baseball-drills.com/images/100mph.jpg

 


Coward

May 16, 2017

Short post this fortnight.

Coward is from Old French coart which comes from coe ‘tail’ from the Latin coda/cauda which also means ‘tail’. It has the agent affix -ard (as in “sluggard”, “drunkard”, and so on). The idea is the same as when we say “turn tail and run”, or how a dog will put its tail between its legs. So a good Saxon alternative to “coward” is surely tail-turner.

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://1.bp.blogspot.com/-TcAcQ8bQDPs/UG_tWETURwI/AAAAAAAAASQ/HFQ-GBtSx4I/s1600/dog_tail_legs_2.jpeg


Obey #Anglish #PlainEnglish

April 17, 2017

This post is a lesson in how hard it can be to think clearly and come up with pithy plain, Saxon English wordforms.

I watched the wonderful film 3096 Days on Netflix last night. No spoilers, but the film featured the word obey prominently. It got me thinking: how would we say “obey” in Plain English?

Now, as far as French borrowings go, “obey” isn’t bad. It’s quite a short word and pretty much obeys(!) the sound structure of English. But it’s not plain English.

Do as you’re told, do what so-and-so tells you to do, follow (after): try to use these and similar phrases when you can.

But what about when we need a shorter expression? What Saxonism could we use?

We could make a phraseword on the analogy of words like wannabe (from the phrase “want(s) to be”). So how about… Tell-do? Say-do? They don’t quite work, do they?

Obey ultimately comes from the Latin meaning “listen to, pay attention to, give ear”. So… Give-ear/ear-give? Listen-do? Forheed? Nice, but I’m not sure they work 100%.

So let’s look to older English words.

Old English had the great word hiersum ‘hearsome’ (like handsome). Why not use this? Or better still, “listensome”? Why? Because listen is distinguished from hear in that it implies that your attention has been directed, whereas hear just means (passively) taking sound into your ear.

So if hearsome or listensome are the adjective, and the abstract noun would clearly be hearsomeness or listensomeness, what would the verb be? Old English had hiersumnian: hiersum with the verb ending, no longer in English. We could follow other -some words and use a phrase with to be. So, “Obey me!”, would be, “Be hearsome/listensome!” And, “You have to obey your father” might be, “You have to be hearsome/listensome with your father”.

As it happens, the root is the verb. Set side-by-side “He is tiresome” and “He tires me”. But there’s a problem: “hear” and “listen” don’t mean “obey”! Interesting, we say “listen to“, so maybe “listen” alone might be “obey”: “Listen to your father” and “Listen (=obey) your father”.

Maybe hear-listen to emphasise the point. “You have to hear-listen (to)   your teachers”.

…but in that case, I feel myself drawn back to “listen-do”. Do is the key, as obey mean do it, whatever it is. But compare: Obey your father and Do your father(!) No, it’s Do the thing that your father says. Using do changes the desired object of the verb.

Maybe swap the order around? Do-hear your father, hear-hear, listen-listen, forlisten/forhear, full-listen, fullhear. To-listen? Cf. Overdo, do over mean different things even tho bring in and in-bring don’t. So why can to-listen mean something different to listen to? You must to-listen your father.

We might use the words “hark” and “heed” in some way. Say, “full-heed your father!”. But this doesn’t work for me either.

We often say a word again to emphasise we mean a “real” or “legitimate” version of the thing: “I want to eat food food, not hamburgers” (that is, real, nourishing food); “I’m talking about football football, not American Football” (in a British context, likely meaning “soccer”). So: Listen-listen meaning to really listen, that is, listen and do… AKA obey.

In short, I am struggling to find a Saxon English form which is Plain English enough and which is short. My best ideas in this post are likely listensome (obedient), listen (without “to”) or listen-listen or listen-and-do (obey), listensomeness (obedience).

EDIT: Danny Scwartz left a comment below putting forward “befollow” on the German analog. Not quite perfect, but an outstanding suggestion. Many thanks, Danny!

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://1.bp.blogspot.com/-ah9DaT1FNkM/UsvC-IxBUpI/AAAAAAAAC4I/T8ra-r9twuc/s1600/3096+Days+2013+(4).jpg


New Old Spellings #PlainEnglish #Anglish #PureEnglish #SpellingReform

January 2, 2017

beowulf_cotton_ms_vitellius_a_xv_f__132r

We spend a lot of time talking about Anglish words, but almost no time talking about spellings. The why is that I try to smuggle Anglish in. Non-standard spellings, however, draw attention to themselves. Therefore, I have only touched on spellings briefly (for example, see here). However, 1066 and all that left its mark on our spelling system, too. Many spellings were changed soon after the Conquest as the old English scribe class were killed and slowly dispensed with, Normans taking their place. For example, <cw> was respelt as <qu> on the French model: cwen became quen (now queen) almost overnight. However, other less radical changes have also happened over the years since then. This post looks at these spellings, specifically those changed based on an unright understanding of their origin (?erstspring ?upspring ?first-spring).

Before I go on, remember that my notion here at Wrixlings is not to create what might have been had history panned out differently — that is something I call “Modern Old English”. Rather, I try to inliven the Saxon heart our of present speech. Therefore, I do not say we must bring back ash <æ> or yogh, or spell <wh> as <hw> (OE hwearf ‘wharf’) or put an <h> back in words like lord (OE hlaford, would therefore perhaps be hlord if 1066 and all that had not happened). Therefore, I do not respell <qu> as <cw>: the grounds are that everyone can plainly understand <qu> for /kw/ — even tho the spelling is quite absurd, and French.

1. ACHE

Originally, there were two words: ake (deedwork/verb), ache (nameword/noun), as per speak (workword) and speech (nameword). Eventually, ache fell out of the language in favour of ake for both verbs and nouns (just like we used to say “reek” (deedword) OE reocan and “reech” (nameword) OE riec). However, it was felt by the 1700s that ake probably came from the Greek akhos, and so the spelling was changed accordingly (Greek kh / χ is rendered <ch> in English; see the arch– of words like archaeology, from arkhe / αρχη). Sadly, the word doesn’t come from Greek, but the Old English acan (deedword) and æce (nameword).

So let’s spell it AKE.

2. AGHAST, GHASTLY, GHOST

The letter g can “soften” to a “j” sound (or to a “y” sound in Old English: geong ‘young’). The letters <h> and <u> can “stop” it: guest, spaghetti. We don’t say these as “jest” and “spajetty”, do we? But this softening only can happen before e, i, and y. So why is there a <h> in these words before <a> and <o>? Oh yes, because that’s how it’s done in Dutch(!)… How does that make any sense?

The first two used to be spelt without the <h>. So let’s spell them AGAST and GASTLY once again. “Gost” might be troublesome as it may imply a rhyme with “lost” — although not needfully; see “host”! It comes from Old English gast; this <a> developed into a ‘long’ o elsewhere too. Sometimes it was spelt like this: OE stan –> ModE “stone”. And other times it was spelt like this: OE bat –> ModE “boat”.

So let’s spell it either GOST, GOAST, or GOSTE. I reckon the first two are best.

3. ANCHOR

The Old English word was ancor, taken from the Latin ancora (see, we did borrow sometimes in Old English too!). This itself probably comes from the Greek ankyra ανκυρα. None of these words have a <h>! Indeed, the word only began being spelt with an <h> in the late 1500s — after having spent around 700 years in English spelt without it. The decision is clear:

Let’s spell it ANCOR. Mark that “anker” would also clearly word on the grounds of saying (banker, wanker), but not on wordbirth.

4. AXE

This word was spelt æx in Old English and ax until around two hundred years ago. It is still spelt ax in the US, Canada, and increasingly now, Australia. The <e> was added for no apparent reason whatsoever.

Let’s just bin axe and spell it AX.

5. CRUMB, THUMB, LIMB, NUMB

Old English cruma, þuma and lim. Numb was earlier spelt as nome, from the OE root niman. Never had a <b> sound in there. Although the related words crumblethimble and nimble do. And then there’s dumb and lamb and comb, which used to be said with a /b/, but no longer are, yet are still spelt with a <b>. What a mess.

I suggest taking the <b> out in all cases, etymological and otherwise: CRUMDUM, LAM, LIM, NUM, THUM.

Only keep it where it is pronounced: CRUMBLE, THIMBLE, NIMBLE. Keeping the <b> in some related words but not others may trouble you, but it shouldn’t. For example, we write DECEIT and DECEPTION, not “deceipt”, which is an analogous case. In the case of “comb”, we need to show the way the vowel is said, so as with “ghost” above, we have either COAM or COME. COAME is even possible.

Maybe COAM to stop us mixing it up with the verb to come.

6. ISLAND, ISLE

Island represents Old English igland, from ig ‘isle/island’ + land land. It was thought to come from the Latin insula, hence why folk added the <s>. Although, by that logic (?through-thought) why wasn’t it spelt “insland”? The idea for <s> probably also took hold due to the word isle which actually is ultimately from the Latin insula. However, rather ironically, <s> was often lost from Latin to French (French fenêtre, Latin fenestra) — as it was in ISLE, too! We borrowed the word from French in the late 13th century as ILE.

Therefore: ILAND, ILE

If you want a homeborn word for isle, we do of course have ait and eyot which in some way represent the “i” of island.

7. SCYTHE

Influenced by Latine scissor ‘carver, cutter’ and scindere ‘to cut’. The word actually comes from Old English siþe and should be spelled again as once it was: SITHE (as in lithe, writhe, and so on; note: the letter þ is the exact equivalent of <th>).

8. TONGUE

This is a funny one. I often see it misspelt, by native speakers(!), as “tounge”. Why? They know how to say it, but they also know the spelling is a tad “funny”. So they take a guess. The OE was tunge and would naturally have lost the final <e>. Additionally, lots of words of this kind had their <u> changed to an <o> before <n, m> as the scribal writing of the time made them easily confusable. That’s why “come”, which rhymes with “hum”, isn’t spelt with a <u>. Therefore, this could be changed to tong or tung. But given that tong would be misleading, and the regular spelling would be with a <u> (see hung, rung, sung, and fellows):

I say this needs to be put back as TUNG. Altho it is true that some Northerners give this a spelling pronunciation of “tong”.

9. WHORE

Who, whooping cough, and therefore whore, right? Wrong. Actually, in Old English it was hore, and only began to be spelled with a <w> in the early 1500s. Let’s set this straight and bring back HORE.

10. OTHER WORDS

There are many other words we might respell. For example, see our little talk about <u> being changed to <o> as in tongue and come. There are a great deal of words that fit this mould exactly: wonder, monk, wolf, and so on. These could be respelt wunder, munk, wulf (see thunder and sunk). Or another idea: could could be respelt as coud. It comes from can, and was cuðe in Old English, but gained an <l> by analogy with would and should (which come from will and shall, words that DO have an <l>!). But both of these cases, wonder and friends and could, go beyond the bounds of this post. Could is indeed also false etymology, but one based on homeborn not outland words. And the case of wonder and fellows is about wonky former scribal habits — not incorrect etymologising. Maybe we’ll handle those kinds of spelling in another post.

11. SUMMING UP

Therefore, if we go down the road of Anglish spellings, we have changed the following from:

ache, aghast, anchor, axe, comb, crumb, dumb, ghastly, ghost, island, isle, lamb, limb, numbscythe, thumb, tongue, whore

to:

AKE, AGAST, ANCOR, AX, COAM, CRUM, DUM, GASTLY, GOAST/GOST, ILAND, ILE, LAM, LIM, NUM, SITHE, THUM, TUNG, HORE.

You might wanna check out a similar (but old) post by a fellow Anglisher here: New Spellings.

© 2016 – 2017 Bryan A. J. Parry

featured image the first lines of the manuscript of Beowulf: By anonymous Anglo-Saxon poet – This file has been provided by the British Library from its digital collections. It is also made available on a British Library website.Catalogue entry: Cotton MS Vitellius A XV, ff 94r–209v, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=30380424


%d bloggers like this: