Quick Comment: Addicting

August 28, 2022

Every time I hear the Americanism “addicting”, I am at first momentarily baffled, and then physically sickened. Just say “addictive”!

But let’s set aside our nationalist preferences. We don’t say “sportive” but “sporting/sporty”, so why wouldn’t we say the plainer, albeit not totally Saxon, “addicting”?

© 2022 Bryan A. J. Parry

featured image from https://blog.armorgames.com/wp-content/uploads/2013/09/Tempheader.jpg


Heartsick #Anglish #PlainEnglish

March 20, 2022

I don’t want to make anyone sick with this video (lest you dislike him), but in it, the Prime Minister Boris Johnson does some political shtick. But as part of that, he uses the Anglish word heartsick instead of the Latinate extremely depressed. What a great word.

© 2022 Bryan A. J. Parry


Arboretum #Anglish #PlainEnglish #ArborDay

December 11, 2021

In America they have this thing called “Arbor Day”. It’s where they celebrate the wonder that is the tree. I love trees and celebrate them every day, a big part of my daily walks are just taking in and appreciating the trees. Not sure why we need to wait for the special day. Anyway, they call it “Arbor Day” because “arbor” is Latin for “tree”. But my thought has always been, “why not just call it ‘Tree Day’?”

Speaking of which, we have this word in English “arboretum“. I’ve never understood this word. I mean, the point of it, that is. It’s a “tree yard”, right, so let’s call it a treeyard, because that is what it is.

© 2021 Bryan A. J. Parry

featured image from https://www.indianaconnection.org/wp-content/uploads/2018/03/LOW-RES-arborday.jpg


Bits 2: Attested Words #Anglish #PlainEnglish

August 22, 2021

Here are more words from my notes, another hodgepodge of randomness. These are all words which are attested with these meanings in standard English. Enjoy!

roup Scot, Northern sell by auction, an auction

redden rubefy, tubify

ruddy rubicund

meter ruler, measuring thing

behest command

behindhand opp. of beforehand

beholden under obligation

behoof

befool dupe

beget procreate

belike probably

belittle depreciate

jut projection

-house -ary (in a place sense, mortuary, library)

brawn muscle

© 2020-2021 Bryan A. J. Parry

featured image from https://lh5.googleusercontent.com/BWs0W-nfu4CXNmZZ8zqhAI6DtLgmfrl-4Ocgc0GL29CPmvWAn1jlXShETa1P0pkbfsXbD42YSZDNW_HXd3UROsRpqH


Wane’s World #Anglish #PlainEnglish

January 31, 2021

Wax and wane. This phrase means to increase and decrease, of the Moon mainly. So let’s stop saying increase when we can say wax, and let’s stop saying “decrease” when we can say wane. We can also say eke for increase, as in eke out, but I like to keep eke as a like-for-like (=equivalent) of augmenteke out being to over-augment or over-extend. 

Wanze is another great albeit no-longer-used word. It is the verbal form of “wane” in the same way that “cleanse” comes from “clean”, using the Old English verb-from-noun/adjective-forming suffix -sian. But how could we use this with a distinct meaning to “wane”? In Middle English, as a transitive, awanze meant to impair, diminish, to cause to lessen, to emaciate. Intransitively, it could mean to waste or wither away. Perhaps this could be some niche for (a)wanze, as well.

© 2021 Bryan A. J. Parry

featured image from https://lotsofmoons.files.wordpress.com/2014/07/phasesmoon.jpg


Contain #Anglish #PlainEnglish

December 5, 2020

English has the Latinate word contain. What does contain actually mean? Spanish, a Latin language, also has this verb, contener, yet in Spanish the meaning is self-clear: con “with” + tener “have/hold”. Literally, “with-have” or “with-hold” (although note that “withhold” has quite a different meaning in English).

How do Germanic languages form a word for “contain”? Well, Swedish has inhåller, lit. “in-hold”. Dutch has inhouden, lit. “in-hold”. And German has… enthalten, which means… you get the point.

It’s looking like “inhold” (with the preposition used as a prefix, like “behold”) or “hold in” (with the preposition separate from the word, like “look up”) are the best options.

This glass inholds/holds half a pint in.

Sounds pretty good to me. As does “withinhold” or “hold within”, which perhaps makes the meaning more explicit.

This bucket withinholds/holds a gallon within.

Although, the simpler “hold” and “have” or “can hold/have” would often work better.

This bucket can have/can hold a gallon.

Derived words are easily formed, such as inholder and inholding. Not to forget other words we could use instead, such as “holder” or “box”.

In any case, with the words have and hold, and the Germanic formations inhold and hold in (and/or withinhold and hold within), I think we can do without the Latinish “contain”.

© 2020 Bryan A. J. Parry

featured image from https://www.criticalcase.com/file/2017/12/container-vantaggi.png


Bits 2 #Anglish #PlainEnglish

January 19, 2020

I was leafing through some old scraps of papers when I came across these sundry notes. These are just random snippets that are interesting. Enjoy!

 

Englandish English

* gain-, as in gainsay; use instead of contra-

* with-, as in withstand; use instead of contra-

* guesthouse = hotel, inn, poorhouse

* lionhearted = brave, courageous

* loam?loan? = utensil, implement, tool of any kind

* anent, about = regarding

* rub (n) = obstacle, impediment (both non-material and physical)

* roomy = spacious

* work = function

* working = functioning

* capital city in OE was heafodstol

 

My Mintings

* mindfood = mental stimulant

* mind-doctor = psychologist or psychiatrist: more likely, mind-healer for psychologist, mind-doctor for psychiatrist

* mind-healer = psychotherapist

* mind-making = commemoration

* mindtrip = hallucination

* mindtrippy = hallucinatory

* mindsickness/madness = mania

* formindsickness/madness = craze

* stample < stamp + -le freq. Similar in meaning to trample but stamping.

* the ego = the I

* ego(t)ism = I-ishness, selfishness

* ego(t)istic = selfish

* fertilise, conceive = seedblend, blend seeds

* fertilisation, conception = seed-blending

 

William Barnes’ Mintings

* sham- = pseudo-, faux-

* build up, heap up = accumulate

 

© 2016-2020 Bryan A. J. Parry

featured image from https://www.siobhandavies.com/sidebyside/wp-content/uploads/2013/05/Bits-and-bobs.jpg

 

 


Wright #Anglish #PlainEnglish

April 30, 2018

Shipwright, cartwright, wheelwright, playwright (not “playwrite”!).

The word “wright” is related to wrought and work. A wright is, in short, a worker. But as you can tell from the above words, “wright” really implies a kind of craftsman or skilled worker, not just a regular slogger. This is clearly a useful word, but only pops up in these historic and set formations, and as a last name (Ian Wright! Wright! Wright!).

This nameword (noun) comes from the deedword/workword (verb) to work. But given the difference between a mere “worker” and the noble “wright”, we might wish to backform a new verb to wright, meaning to work in the specific sense of crafting or as a craftsman.

Let’s take this potentially useful nameword wright, and our new idea of the deedword to wright, and see how we can use them.

A carpenter (from the Latin root carpentum)  is someone who works wood, but with the craft-like connotations. Woodworker is a nice formation; indeed, I try to smuggle this word into everyday talk. Woodcrafter or woodcraftsman work, too, altho I feel not as well. Workwood, like turnkey or sawbones, are also fairly neat Saxon alternatives to “carpenter”. But I think woodwright really gets to the craftsmanlike aspect in an unambiguous way. Old English had the form treowwyrhta, which is literally “tree-wright”.

What about the stone mason? “Mason” itself is Old French masson of unclear parentage; it may ultimately be from a German tongue or Latin matio. Surely, we could say stonewright instead. Indeed, the Old English word was stanwyrhta “stone-wright”. Personally, I really like the sound of this even more so than the above alternatives to “carpenter”.

Maybe “wright” could be regularly treated as the English equivalent to Greek tekton as found in architect. Therefore, perhaps architect could be buildingwright? The following words also work, but are more unwieldy: buildingcrafter and  buildingcraftsman. Old English had the nice form heahcræftiga “high-crafter”, but maybe that wouldn’t be as self-clear as “buildingwright”.

© 2018 Bryan A. J. Parry

featured image from http://thecarpenterandthecook.com/wp-content/uploads/2013/10/Carpenter.jpg


Break #Anglish #PlainEnglish

July 27, 2017

Sadly, I haven’t posted anything new on Wrixlings for more than month. Lack of time and a bunch of personal commitments were responsible. But it was nice to be busy with other stuff and have a hiatus. Or should that be break? I can’t really see the point in the word hiatus myself — but to make the user sound clever.

Break is actually quite a useful word, coming up in all sorts of compounds.

Breakup (noun) or break up (verb) means “to disintegrate / disintegration” and comes from the literal sense of breaking up plough land.

Breakdown (noun) or break down (verb), of course, means “collapse”: a mental breakdown, a machine breaking down.

Breakeven (adjective, noun) is the point outgoings and incomings meet.

Breakaway (noun, adjective) can mean succession, separation, departing from the normal routine, or a person who does any of these.

Breakout (noun): an escape, manifestation or appearance especially of a disease, an itemisaton; (adjective) sudden increase, advance, or success, as in “Tom Cruise’s breakout film was Top Gun

Break in (noun, verb): unlawfully getting into someone’s home, car, office, and so on.

Heartbreak (noun): great sorrow, grief, anguish.

Ground-breaking (adjective): originating or pioneering new work or ideas.

What a fruitful word!

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://www.movieposter.com/posters/archive/main/36/MPW-18388


Shrewsbury

June 19, 2017

The English town “Shrewsbury”. How do you say it? Some, like me, say it as “shrowes-bury”, to rhyme with “owes”. Others say “shroos-bury”, to rhyme with “shoes”?

This town’s name is quite interesting as it shows how the Norman’s mucked our speech up.

In the beginning, the town was “Scrobbesbyrig”.

The Normans couldn’t pronounce “scr-“, which was said more-or-less like the modern “shr”. So they spelt it, and said it, as “sr”. That also proved too hard for them, though, so they then changed it to “sar”. To make things worse, the sounds /n/, /l/, and /r/ often change their positions (“metathesis”) or swap for each other, hence Latin parabola but Spanish palabra and English palaver, or Spanish playa but Portuguese praia. Thus, Normanised “Saropesberie” became “Salopesberie” — and remember, the Old English form was “Scrobbesbyrig”! This is also why the shortening of the shire’s name, Shropshire, is “Salop.”

Lay folk carried on saying it as they always did. Throw in a few regular sound changes from the Middle Ages, such as b–>v–>u, and we got the modern pronunciations and spelling around 500 years ago.

Wow, did the Normans muck our speech up!

But what of the “right” way to say the town’s name: “Shrowesbury”, or “Shroosbury”? The simple answer is that both are right; enough folk say both to warrant both being considered right, and that includes folk who grew up in the town itself! But I reckon “Shrowesbury” might better represent the continuation of ancient “Scrobbesbyrig”, whereas “Shroosbury” looks to me like a spelling pronunciation based on the animal “shrew”. Look at the northern spelling pronunciations of “tong” (to rhyme with “long”) set against the southern pronunciation which rhymes with “young” and which represents a continuation of the original “tung” of Old English.

The moral of this tale is twofold. One, there isn’t always one right way of saying a word. Two, don’t get scribes who can’t speak the language to devise or modify a spelling system for it!

© 2017 Bryan A. J. Parry

featured image from http://www.aeroengland.co.uk/shrewsbury.jpg

 


%d bloggers like this: