Size, Temperature, Altitude, Age #PlainEnglish #Anglish #SaxonEnglish #PureEnglish

August 11, 2018

The words “size”, “temperature”, “altitude”, and “age” are all borrowed words: Old French sise (1300ad), Latin temperatura (1670), Latin altitudinem (1300s), and Old French aage (1200s). Why should words for such basic concepts be borrowed? This is particularly the case when we have words such as “length”, “height”, and “depth” derived from the adjectives “long”, “high”, and “deep”. Why shouldn’t adjectives such as “big”, “hot”, “high/tall”, and “old” give rise to analogous derived abstract nouns?

Note that we talk about “length”, derived as it is from “long”, even for short things. Likewise, we have: “height” from “high”, even for short things; “depth” from “deep”, even for shallow things; and “width” and “breadth” from “wide” and “broad”, even for narrow things. Further note that the biggest or positive polarity is taken as the default, just as elsewhere in the language; there is “happy”, “sad”, and “unhappy”, but “unsad” is marked and odd-sounding.

Therefore, as weird or comical as these may sound at first, I think the following are the logical and sensible Saxon English alternatives to their Franco-Latinate counterparts:

  • “size” becomes “bigness”
  • “temperature” becomes “heat” or “hotness”
  • “altitude” becomes “highness”
  • “age” becomes “oldth” or “oldness” (I feel that “oldth” is just about passable, despite -th no longer being productive, whereas “bigth” and “heath” don’t work for me on an intuitive level, and “heighth” is an informal, dialectal, and humorous form of “height”)

I feel that “altitude” is different enough from “height” that we can’t always use the latter instead; “what’s the altitude of this plane” seems to work, but swapping in “height” seems not to. But as so often is the case, the Latinate word is used where the plainer, Saxon word could be: “What altitude are we flying at?” can be perfectly well said as “how high are we flying?” My proposal of “highness”, just like “bigness”, “heat/hotness”, and “oldth/oldness”, should only be used where the more basic word is inappropriate.

© Bryan A. J. Parry

featured image from http://2.bp.blogspot.com/-GTTWr2bpaK8/U7Qig_E-7qI/AAAAAAAAAYU/2N_-zH9upS0/s1600/Mercuric+thermometer.jpg


Skeletons #Anglish #PureEnglish #PlainEnglish

May 25, 2018

I quite like the sound of the word skeleton; it’s very “cellar door“-ish to me. It has a fairly quirky word-history. It comes from the Latin sceleton, which in turn comes from the Greek skeleton soma: literally, ‘dried-up body, mummy’. Therefore, being a Greco-Latin word, this project aims to replace it!

Early English forms were more English-sounding: skelton and skelet. These would make excellent bishop-shifted forms. But could we come up with a wholly English form instead?

First, let’s ask: what is the skeleton? It is the bony framework of the body. Therefore, a more Saxon name for it might be “bonework” or “bonywork”. Think network and such.

There are other extended meanings of skeleton, too. How might these be put into Saxon English?

  • In the sense of “bare outline”, “skeleton” can be replaced with… bare outline!
  • “Skeleton crew” therefore become bare outline crew, bare crew, or outline crew.
  • “Skeleton in the closet” becomes “dead body in the cupboard” — closet also being a French word.

© 2018 Bryan A. J. Parry

featured image from http://skeletonpictures.org/large/6/Skeleton-Pictures-6.jpg


Wright #Anglish #PlainEnglish

April 30, 2018

Shipwright, cartwright, wheelwright, playwright (not “playwrite”!).

The word “wright” is related to wrought and work. A wright is, in short, a worker. But as you can tell from the above words, “wright” really implies a kind of craftsman or skilled worker, not just a regular slogger. This is clearly a useful word, but only pops up in these historic and set formations, and as a last name (Ian Wright! Wright! Wright!).

This nameword (noun) comes from the deedword/workword (verb) to work. But given the difference between a mere “worker” and the noble “wright”, we might wish to backform a new verb to wright, meaning to work in the specific sense of crafting or as a craftsman.

Let’s take this potentially useful nameword wright, and our new idea of the deedword to wright, and see how we can use them.

A carpenter (from the Latin root carpentum)  is someone who works wood, but with the craft-like connotations. Woodworker is a nice formation; indeed, I try to smuggle this word into everyday talk. Woodcrafter or woodcraftsman work, too, altho I feel not as well. Workwood, like turnkey or sawbones, are also fairly neat Saxon alternatives to “carpenter”. But I think woodwright really gets to the craftsmanlike aspect in an unambiguous way. Old English had the form treowwyrhta, which is literally “tree-wright”.

What about the stone mason? “Mason” itself is Old French masson of unclear parentage; it may ultimately be from a German tongue or Latin matio. Surely, we could say stonewright instead. Indeed, the Old English word was stanwyrhta “stone-wright”. Personally, I really like the sound of this even more so than the above alternatives to “carpenter”.

Maybe “wright” could be regularly treated as the English equivalent to Greek tekton as found in architect. Therefore, perhaps architect could be buildingwright? The following words also work, but are more unwieldy: buildingcrafter and  buildingcraftsman. Old English had the nice form heahcræftiga “high-crafter”, but maybe that wouldn’t be as self-clear as “buildingwright”.

© 2018 Bryan A. J. Parry

featured image from http://thecarpenterandthecook.com/wp-content/uploads/2013/10/Carpenter.jpg


New Old Spellings #PlainEnglish #Anglish #PureEnglish #SpellingReform

January 2, 2017

beowulf_cotton_ms_vitellius_a_xv_f__132r

We spend a lot of time talking about Anglish words, but almost no time talking about spellings. The why is that I try to smuggle Anglish in. Non-standard spellings, however, draw attention to themselves. Therefore, I have only touched on spellings briefly (for example, see here). However, 1066 and all that left its mark on our spelling system, too. Many spellings were changed soon after the Conquest as the old English scribe class were killed and slowly dispensed with, Normans taking their place. For example, <cw> was respelt as <qu> on the French model: cwen became quen (now queen) almost overnight. However, other less radical changes have also happened over the years since then. This post looks at these spellings, specifically those changed based on an unright understanding of their origin (?erstspring ?upspring ?first-spring).

Before I go on, remember that my notion here at Wrixlings is not to create what might have been had history panned out differently — that is something I call “Modern Old English”. Rather, I try to inliven the Saxon heart our of present speech. Therefore, I do not say we must bring back ash <æ> or yogh, or spell <wh> as <hw> (OE hwearf ‘wharf’) or put an <h> back in words like lord (OE hlaford, would therefore perhaps be hlord if 1066 and all that had not happened). Therefore, I do not respell <qu> as <cw>: the grounds are that everyone can plainly understand <qu> for /kw/ — even tho the spelling is quite absurd, and French.

1. ACHE

Originally, there were two words: ake (deedwork/verb), ache (nameword/noun), as per speak (workword) and speech (nameword). Eventually, ache fell out of the language in favour of ake for both verbs and nouns (just like we used to say “reek” (deedword) OE reocan and “reech” (nameword) OE riec). However, it was felt by the 1700s that ake probably came from the Greek akhos, and so the spelling was changed accordingly (Greek kh / χ is rendered <ch> in English; see the arch– of words like archaeology, from arkhe / αρχη). Sadly, the word doesn’t come from Greek, but the Old English acan (deedword) and æce (nameword).

So let’s spell it AKE.

2. AGHAST, GHASTLY, GHOST

The letter g can “soften” to a “j” sound (or to a “y” sound in Old English: geong ‘young’). The letters <h> and <u> can “stop” it: guest, spaghetti. We don’t say these as “jest” and “spajetty”, do we? But this softening only can happen before e, i, and y. So why is there a <h> in these words before <a> and <o>? Oh yes, because that’s how it’s done in Dutch(!)… How does that make any sense?

The first two used to be spelt without the <h>. So let’s spell them AGAST and GASTLY once again. “Gost” might be troublesome as it may imply a rhyme with “lost” — although not needfully; see “host”! It comes from Old English gast; this <a> developed into a ‘long’ o elsewhere too. Sometimes it was spelt like this: OE stan –> ModE “stone”. And other times it was spelt like this: OE bat –> ModE “boat”.

So let’s spell it either GOST, GOAST, or GOSTE. I reckon the first two are best.

3. ANCHOR

The Old English word was ancor, taken from the Latin ancora (see, we did borrow sometimes in Old English too!). This itself probably comes from the Greek ankyra ανκυρα. None of these words have a <h>! Indeed, the word only began being spelt with an <h> in the late 1500s — after having spent around 700 years in English spelt without it. The decision is clear:

Let’s spell it ANCOR. Mark that “anker” would also clearly word on the grounds of saying (banker, wanker), but not on wordbirth.

4. AXE

This word was spelt æx in Old English and ax until around two hundred years ago. It is still spelt ax in the US, Canada, and increasingly now, Australia. The <e> was added for no apparent reason whatsoever.

Let’s just bin axe and spell it AX.

5. CRUMB, THUMB, LIMB, NUMB

Old English cruma, þuma and lim. Numb was earlier spelt as nome, from the OE root niman. Never had a <b> sound in there. Although the related words crumblethimble and nimble do. And then there’s dumb and lamb and comb, which used to be said with a /b/, but no longer are, yet are still spelt with a <b>. What a mess.

I suggest taking the <b> out in all cases, etymological and otherwise: CRUMDUM, LAM, LIM, NUM, THUM.

Only keep it where it is pronounced: CRUMBLE, THIMBLE, NIMBLE. Keeping the <b> in some related words but not others may trouble you, but it shouldn’t. For example, we write DECEIT and DECEPTION, not “deceipt”, which is an analogous case. In the case of “comb”, we need to show the way the vowel is said, so as with “ghost” above, we have either COAM or COME. COAME is even possible.

Maybe COAM to stop us mixing it up with the verb to come.

6. ISLAND, ISLE

Island represents Old English igland, from ig ‘isle/island’ + land land. It was thought to come from the Latin insula, hence why folk added the <s>. Although, by that logic (?through-thought) why wasn’t it spelt “insland”? The idea for <s> probably also took hold due to the word isle which actually is ultimately from the Latin insula. However, rather ironically, <s> was often lost from Latin to French (French fenêtre, Latin fenestra) — as it was in ISLE, too! We borrowed the word from French in the late 13th century as ILE.

Therefore: ILAND, ILE

If you want a homeborn word for isle, we do of course have ait and eyot which in some way represent the “i” of island.

7. SCYTHE

Influenced by Latine scissor ‘carver, cutter’ and scindere ‘to cut’. The word actually comes from Old English siþe and should be spelled again as once it was: SITHE (as in lithe, writhe, and so on; note: the letter þ is the exact equivalent of <th>).

8. TONGUE

This is a funny one. I often see it misspelt, by native speakers(!), as “tounge”. Why? They know how to say it, but they also know the spelling is a tad “funny”. So they take a guess. The OE was tunge and would naturally have lost the final <e>. Additionally, lots of words of this kind had their <u> changed to an <o> before <n, m> as the scribal writing of the time made them easily confusable. That’s why “come”, which rhymes with “hum”, isn’t spelt with a <u>. Therefore, this could be changed to tong or tung. But given that tong would be misleading, and the regular spelling would be with a <u> (see hung, rung, sung, and fellows):

I say this needs to be put back as TUNG. Altho it is true that some Northerners give this a spelling pronunciation of “tong”.

9. WHORE

Who, whooping cough, and therefore whore, right? Wrong. Actually, in Old English it was hore, and only began to be spelled with a <w> in the early 1500s. Let’s set this straight and bring back HORE.

10. OTHER WORDS

There are many other words we might respell. For example, see our little talk about <u> being changed to <o> as in tongue and come. There are a great deal of words that fit this mould exactly: wonder, monk, wolf, and so on. These could be respelt wunder, munk, wulf (see thunder and sunk). Or another idea: could could be respelt as coud. It comes from can, and was cuðe in Old English, but gained an <l> by analogy with would and should (which come from will and shall, words that DO have an <l>!). But both of these cases, wonder and friends and could, go beyond the bounds of this post. Could is indeed also false etymology, but one based on homeborn not outland words. And the case of wonder and fellows is about wonky former scribal habits — not incorrect etymologising. Maybe we’ll handle those kinds of spelling in another post.

11. SUMMING UP

Therefore, if we go down the road of Anglish spellings, we have changed the following from:

ache, aghast, anchor, axe, comb, crumb, dumb, ghastly, ghost, island, isle, lamb, limb, numbscythe, thumb, tongue, whore

to:

AKE, AGAST, ANCOR, AX, COAM, CRUM, DUM, GASTLY, GOAST/GOST, ILAND, ILE, LAM, LIM, NUM, SITHE, THUM, TUNG, HORE.

You might wanna check out a similar (but old) post by a fellow Anglisher here: New Spellings.

© 2016 – 2017 Bryan A. J. Parry

featured image the first lines of the manuscript of Beowulf: By anonymous Anglo-Saxon poet – This file has been provided by the British Library from its digital collections. It is also made available on a British Library website.Catalogue entry: Cotton MS Vitellius A XV, ff 94r–209v, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=30380424


Hybrid #PlainEnglish #Anglish #PureEnglish

December 19, 2016

toyota_yaris_hybrid

hybrid (noun) c. 1600, “offspring of plants or animals of different variety or species,” from Latin hybrida, variant of ibrida “mongrel,” specifically “offspring of a tame sow and a wild boar,” of unknown origin but probably from Greek and somehow related to hubris. A rare word before the general sense “anything a product of two heterogeneous things” emerged c. 1850. The adjective is attested from 1716. As a noun meaning “automobile powered by an engine that uses both electricity and gasoline,” 2002, short for hybrid vehicle, etc.

hybridize (verb)

From the Online Etymology Dictionary

We can see indeed from our day-to-day experience that the words hybrid and hybridize are growing in popularity. But what’s wrong with our own Saxon words for these things?

The nameword (noun) is either: cross, crossbreed, or mongrel. I suggest a further word: blendbreed. Obviously, as far as “hybrid” cars go, “cross” is probably the best fit. We might also say half-and-half or half-half cars. And note that mongrel can (but needn’t) have negatives tones, whereas cross and crossbreed are more judgement-free.

The deedword (verb) can therefore either be: cross, crossbreed, and blendbreed.

© 2016 Bryan A. J. Parry

featured image from http://2.bp.blogspot.com/-XggVsuU-4bs/T6c-uQx-47I/AAAAAAAAAJg/2LnX1gmPlV0/s1600/Toyota_Yaris_Hybrid.jpg

 


Labour

December 2, 2016

image

Let’s have a workers’ revolution and purge our speech of the word “labo(u)r” and its derivatives, coming as it does from Latin labor. What are the plain, Saxon English alternatives?

Labour (n) = hard work, slog

Labour (v) = work hard, slog, slog away

Labour Day = May day, Workers’ day

The Labour Party = The Workers’ Party

Labour union = workers’ union

Go into labour = begin/start giving birth

Belabour = overwork, overdo, over-egg

Labourer = worker, unskilled worker, hand(y) worker [that is, “manual labourer”]

© 2016 Bryan A. J. Parry

featured image from https://en.m.wikipedia.org/wiki/Labour_Isn’t_Working


Government Latin Ban #Anglish #PlainEnglish

August 1, 2016

Gov_uk_logo_svg

The British government has banned Latin abbreviations on its websites. The Government Digital Service (GDS) has highlighted the need to more fully follow ‘plain English’ principles.

We promote the use of plain English on GOV.UK. We advocate simple, clear language. Terms like e.g., i.e. and etc, while common, make reading difficult for some.

Persis Howe, GDS content manager

Not everyone is happy, though. Roger Wemyss Brooks, of the Latin Mass Society of England and Wales, said the following.

Latin is part of our cultural heritage and it’s part of the basis of English. It unites us with other cultures throughout Europe and the world who have a connection with the Romance languages.

For my part, I think this is a good move. Particularly since most English speakers don’t seem to be able to use “e.g.”, “i.e.”, and so on correctly. As the Society for Plain English concludes:

We always suggest that writers remove Latin terms from all their text, particularly web text. Using such terms can suggest laziness and insincerity, and there’s never a justifiable reason to use them rather than clearer alternatives.

I have a general rule: if you do not know what “e.g.” and “i.e.” stand for (the answers are “exempli gratia” and “id est”), and you cannot be sure that all of your readership knows either, then don’t use them.

Goodbye e.g., i.e., etc., viz., hello example, that is, and so on, namely/to wit.

Also, read my article Post Hoc, Ergo Propter Hoc Et Alia.

© 2016 Bryan A. J. Parry

featured image from https://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/c/c8/Gov.uk_logo.svg/1280px-Gov.uk_logo.svg.png


%d bloggers like this: