Ah, Swedish, you beautiful source of inspiration. Doing Swedish on Duolingo constantly brings me face-to-face with some wonderful words, many of which work well in English. I thought I’d share some.
But first, a disclaimer!
As you may know if you are a regular reader of this site, I am thoroughly against Germanicising English. I do not believe loan translations from other Germanic languages are the default mode that we should opt for. Let’s take the word understand. In many of the other Germanic languages, the word translates back to English as “forstand”: Ger verstehen, Swe förstå, Dan forstå, Nor forstå. Clearly, loan translating doesn’t always work; English always has been the black sheep of the Germanic language family.
Therefore, I do not think loan translating from any language is our first go-to option. Rather, we need to look to the resources of the English language itself to uncover a richer, truer, homeborn English.
That said, looking to other languages can sometimes throw up inspiration. Here’s some more from Swedish. Note: the only link between these words is that they have all come up recently in my Duolingo studies.
bilingual adj. tvåspråkig ‘twospeeched/twispeeched’. Speech can mean language, bilingual means having two languages. I like. Incidentally, twi– is the old prefix meaning two, which by the way I think we need to bring back to replace Latin bi-.
change n. förändring ‘for-othering’. That is, a total (See for– here) ‘othering’… by which we mean, to make something other than it is. Indeed, we might well do with dropping the for-: (verb) to other, (noun) an othering.
citizen n. medborgare ‘withborougher/withburger’. This tongue-twister works quite well, although it feels a bit odd. Old English had burhsittend ‘borough-sitter’ and ceasterware ‘chesterer’ (that is, someone from a “Chester“). We could come up with our own forms, too. I think “fellow-townie” works quite well, and it sticks to the etymological root of “citizen” (compare “city”). Another one that I would like to put forward: “land-fellow” (“land” as in “country, nation”; that is, a fellow of our same land/country).
independent adj. självständig ‘selfstanding’. I have no qualms slipping this into my English right now! I think it’s a “smuggleword” for sure!
possible adj. möjlig ‘mayly’. Quite clear, right? Things that may be, must be mayly. English spelling rules would probably dictate “maily” (like “daily”), but as a new word it probably wouldn’t be understood unless spelt “may(-)ly”.
public n. allmänhet ‘allmenhood’. The Modern English noun came from the adjective, the Old English for which was folclic ‘folkly’, that is, of the folk/people. I think allmenhood works fairly well.
success n. framgång ‘forward-go’. Think: go forth.
© 2016 Bryan A. J. Parry
featured image from https://en.m.wikipedia.org/wiki/Flag_of_Sweden#/media/File%3AFlag_of_Sweden.svg
[…] of a smuggle-word. Others that I use are shadow-outline, forelast (“penultimate”), and self-standing. Indeed, my try at Anglish, call it “Project Wrixlings” if you will, is characterised […]