The word “furniture” was borrowed from the French “fourniture” in the 1520s. English is quite unusual in that most other European languages borrowed their word for this from Latin mobile ‘movable’ (Spanish muebles, Swedish möbler, German Möbel, Dutch meubilair, Russian мебель ‘mebely’, even French itself: meubles).
However, we did have a homeborn English word for this which was in use from the 1400s-1700s (according to the Oxford English Dictionary). It is… household. Yes, as in… household. It used to have, amongst its meanings, exactly that of “furniture”, namely:
The contents or appurtenences of a house considered collectively; household goods or furniture.
So why not bring it back? It couldn’t be used plurally… which “furniture” can’t be in English, either (“a piece of furniture”, but *”furnitures”). But we could decide to either use it collectively or plurally (“A household” or “a piece of household”).
We could just say “household goods”, or “households” — which being the shortform of this phrase.